发布日期:2024-09-26 07:04 点击次数:108
你偏疼冷僻的词语
王寅
你照旧嗅觉不到痛了
你也照旧嗅觉不到冷了
你初始偏疼冷僻的词语
偏疼低产,偏疼均速
你偏疼气泡水
你偏疼古书的气息
偏疼昏睡,而不是融会
你偏疼用听不见的声息读一首诗
用铅笔在纸巾上写下难以阔别的笔迹
就像无规则复的落空黑甜乡
你照旧嗅觉不到痛了
你也照旧嗅觉不到冷了
你偏疼的春天也有糟跶的花朵
它们不竭了上一季的寒意
You Love Obscure Words
Wang Yin
You no longer feel pain
and you no longer feel cold
You’ve started to love obscure words
to love low output and a steady pace
You’ve come to love sparkling water
and the smell of old books
to love deep sleep, though your mind is cloudy
You love to recite a poem in a voice too quiet to hear
to leave indecipherable traces of characters penciled on paper towels
like a broken dream that can’t be retrieved
You no longer feel pain
and you no longer feel cold
Your beloved springtime sees its blossoms fall in battle as well
they carry the chill of the season that came before
Translated from Chinese by Andrea Lingenfelter
幽阴郁的东谈主弹着吉他
王寅
幽阴郁的东谈主弹着吉他
嘉赞的是红色的花朵
也许是田园摇曳的罂粟
也许是另一种不著名的花
有松树的庭院,清晨技术
落满松果,孔雀在花坛里漫步
一把黑伞一顶帽子
千里在池塘底部
午夜的雪花从桥下涌起
漫终点顶,升上星空
它们从高处鸟瞰城市
就像格列柯相通
田园开满了猩红的花朵
幽阴郁的东谈主弹着吉他
你摘下的珍珠耳饰
在桌面上来去篡改
它们相互撞击的声息
一丁点儿,便是罂粟
摇曳地灵通,便是有东谈主
再次拨响了幽暗的吉他
In the Darkness, Someone Is Playing Guitar
Wang Yin
In the darkness someone is playing guitar
singing of red roses
or swaying poppies in the countryside
or maybe some other nameless flower
A courtyard with pines, at first light
filled with fallen pinecones, sparrows hopping
a black umbrella and a hat
lying submerged at the bottom of the pond
Midnight snowflakes billow up from the bridge
rising above my head, into the starry sky
They look down on the town from on high
like El Greco
The countryside blooms with blood-red flowers
Someone is playing guitar in the dark
The pearl earrings you took off
roll around the tabletop
Bumping into each other, the pearls make
the faintest of sounds─it’s the poppies
swaying open─it’s someone
strumming a guitar again in the dark
Translated from Chinese by Andrea Lingenfelter
关系阅读
Related Readings
「母語的邊界」── IPNHK香港國際詩歌之夜2024,官宣定檔!
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:香港站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:上海站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:阿那亚・秦皇島日程
母語的邊界丨阿多尼斯・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨威爾・亞歷山大
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨弗蘭克・巴埃茲
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨丹妮雅拉・丹茲
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨萊斯利・哈里森
母語的邊界丨小池昌代・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨伊馮・勒芒
母語的邊界丨謝達科娃・香港國際詩歌之夜十五週年
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨艾略特・溫伯格
母語的邊界丨陳先發・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨鄭政恆・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨姜濤・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨呂德安・香港國際詩歌之夜十五週年
母語的邊界丨路雅婷・香港國際詩歌之夜十五週年
香港海外诗歌之夜2024 先导片
“香港海外诗歌之夜”(IPNHK)是诗东谈主北岛于二〇〇九年创办的海外诗歌节。IPNHK十五年来已到手传递了来自三十多个国度及上百位著名海外诗东谈主的诗歌及想想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,亦然海外诗坛上最到手的诗歌算作之一。IPNHK是“天下文体定约”的成员,与该定约勾通并打造天下最跨越的诗歌节。
接待姿色
版权:除非凡标注外,本平台诗歌、图片及视频归香港诗歌节基金会及关系权柄方统统
责编及排版:文煜
Powered by 九游会j9·游戏「中国」官方网站 @2013-2022 RSS地图 HTML地图